|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Quote:
E muon nghe tiếng a noi chuyen.
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985 2014 - 27yo and above Min 10 points to exchange |
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Someone refers me to as "Copy & Paste" leh... You are great grandmaster! Always help ppl to translate, while I copy from internet
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985 2014 - 27yo and above Min 10 points to exchange |
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Not My First Vietnamese Wedding
============================================== Columnist Richie Humprey takes a look on the differences between Vietnamese and American wedding styles. Last weekend I was excited to attend what I thought was my first Vietnamese wedding. But when I arrive, déjà vu hits. I remember a time right after I moved to Hanoi over two years ago, a large dinner party for a couple who had recently been married. Now I’m realizing that “dinner party” was the wedding. I’ve since learned, most Vietnamese ceremonies of matrimony are attended by immediate family and close friends only. The wedding for everyone else is basically dinner at a banquet hall. In Vietnam, cash is the only accepted wedding gift. The wedding invitation comes in a reusable, red envelope that doubles as a money holder. When I arrive at the wedding, I am greeted by the bride and groom who stand next to a cardboard house with a slot in the roof like a mailbox for red envelopes. In the U.S., many people (especially my people, the W.A.S.P.’s) feel uncomfortable giving cash. Etiquette requires guests buy something for the happy couple’s new life together, something useful like a microwave oven. Before the internet, it would not be uncommon for the bride and groom to receive four or five microwaves. These days, thanks to online wedding registries, friends and family choose from a pre-approved shopping list. With a few clicks of the mouse, the gift can be wrapped and shipped directly to the newlyweds. I’ll never forget the time I waited until the day before their wedding to check my friends’ online wedding registry. By that time, most items on the registry had already been purchased by other people. The few items left were expensive, and the only thing I could afford was the Silver-plated Toilet Brush. I had it gift wrapped for an additional $4.99 and was allowed to write a gift message up to 80 characters. Congratulations! May you always be joyful and happy, let your toilet be white and not crappy. The funny thing about the whole wedding gift giving tradition in the U.S. is that most young couples actually just want the dolla-dolla-bills-yo. Fortunately for them, most gifts these days come with a gift receipt. So when the boxes from Potterybarn.com arrive, they are promptly returned for cash. Vietnamese is more direct than English. “Sorry to bother, but do you think you could possibly give my dear friend John a ride back to his house?” is properly translated to the equivalent of “Give John a ride - please.” And when it comes to wedding gifts, the Vietnamese bride and groom want Đồng, not a microwave. Here’s an envelope. Traditional Vietnamese wedding ceremonies at the home of the bride or at churches are reserved for immediate family. But in U.S. weddings, it is expected that all guests go to the church for the ceremony, then on to the reception which includes cocktails, dinner, and dancing. Aside from everyone speaking Vietnamese, I don’t see many differences between the Vietnamese wedding and the dinner portion of an American wedding reception: white tablecloths, flowers, photos of the bride and groom, and a big sign in front with the names of the happy couple so you can make sure you’re in the right banquet hall. An MC announces the family and offers some witty opening remarks. The bride and her white gown enter the room, and everyone rises to take a photo. The father of the groom makes a toast, and dinner is served. They even have the same overcooked chicken I’ve enjoyed at countless American weddings. And that’s it. After the last course is served, I am surprised to see people make for the door. Wait, we can go home now? No dry wedding cake? No drunk Aunt Mildred making a scene? What about the Chicken Dance? I’m not trying to make any statements on marriage. A celebration of two people’s love for each other is a beautiful thing, and I’m glad I went to this wedding. From a guest perspective, I like the succinctness of the Vietnamese wedding. You can drop off the red envelope, eat dinner, toast the bride and groom, and still make it home in time to watch the Euro Cup on TV. Everyone’s happy. Maybe the shorter Vietnamese style wedding celebration is one reason Vietnam recently ranked #2 on the HPI Happy Planet Index.
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985 2014 - 27yo and above Min 10 points to exchange |
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
More Vietnamese millionaires, but income gap widens
================================================== ======== The number of U.S. dollar millionaires in Vietnam as bright spots in the economy in last year’s first half increased by 33% from the previous year’s same period, but the dark side is that the rich-poor gap remains wide, according to the Central Institute for Economic Management (CIEM). In a report on income gap reduction, CIEM cited results of a survey conducted by the wealth management firm Merrill Lynch Global Wealth Management and the consulting firm Capgemini on U.S. dollar millionaires in Asia in the first half of last year. According to official statistics of the Vietnam Stock Exchange, the number of U.S. dollar millionaire in Vietnam amounted to nearly 170 last year, with 100 richest people on the stock exchange holding assets worth over US$2 million each and two people meeting requirements of the US$100-million club. “This is a good and encouraging signal after 20 years of renovation,” said CIEM in its report. However, CIEM also cited a report of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs issued last year, saying that the number of poor households nationwide was one million, up 50% under the new poverty standards and accounting for 20% of the population. This contrary picture reflects the economic growth going in line with negative effects, in which the income gap has become wider. In other words, according to the World Bank, the disparity between the rich and the poor in Vietnam has changed from being relatively small in 2002 to increasingly wider between groups. The income differential between cities and regions has also turned clearer. Specifically, the average income per capital was around US$1,850 in Hanoi, US$3,000 in HCMC and US$2,350 in Can Tho last year. Besides, the figure in Ba Ria-Vung Tau Province in 2010 reached US$5,800, five times higher than the country’s average income at that time. While HCMC and Hanoi only set the income per capital targets of some US$4,800 and US$3,300 respectively in 2015, the target set by Ba Ria-Vung Tau is US$11,500, and even US$15,000 if inclusive of crude oil. On the contrary, the income of poor provinces is very low, with only around US$900 per capita per year in Nam Dinh Province, over US$700 in Bac Kan Province, over US$400 in Quang Ngai and less than US$300 in Ha Giang Province. SGT
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985 2014 - 27yo and above Min 10 points to exchange |
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Quote:
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985 2014 - 27yo and above Min 10 points to exchange |
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Tonight u need to see a female Bac Si with Y Ta liao.... Please book the appointment thru me !
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985 2014 - 27yo and above Min 10 points to exchange |
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Let me do COPY & PASTE of a website giving out tips to learn simple vietnamese here :
Hello, how are you? ================== Xin chào, (hello!) Bạn có khỏe không? You have healthy or not? yep, that’s the Vietnamese version of “how are you?” They ask if you have health. If you do, you say Tôi khỏe C̣n bạn? I healthy How about you? And just in case you are not well, you say Tôi không khỏe lắm I not healthy very And here comes the quintessential “What’s your name?” Bạn tên là ǵ? You name is what? Tên bạn là ǵ? Name you is what? They have at least 2 versions of asking you for your name, to which you have 2 choices of answering Tên tôi là (your name here) Name I is [your name here] or Tôi là (your name here ) I am [your name here] At this point, you may want to say Rất vui được gặp bạn very happy to get to meet you Pleased to meet you. Or not so pleased, if you happen to find Vietnamese impossibly difficult (and you intend to quit after these short phrases). And if you’re still here, in which case I feel rất vui, here are a couple of other things that may come up in the conversation: Bạn sống ở đâu? Tôi sống ở (your place, neighborhood, country, etc.) You live in where? I live in [your place, neighborhood, country, etc.] Bạn làm nghề ǵ? Tôi là (look up a dictionary like Vdict.com for your occupation) You work job what? I am (dictionary ) Có – Yes Không – No Xin lỗi (I’m sorry / Excuse me), I’m not being mean by not giving you a list of occupations in Vietnamese. Since there are so many occupations, it’s hopeless to try to cover everything. The next best thing, in my opinion, is a reliable Vietnamese-English dictionary. I hope you had fun. Cảm ơn (thank you). Rất vui được gặp bạn. Tạm biệt và hẹn gặp lại! Goodbye and see you again!
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985 2014 - 27yo and above Min 10 points to exchange |
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Simple Question
==================== Question: subject (+ có) + verb / adjective + không? Answer: Có – Yes or Không – No The word Không at the end of the question can be translated into “… or not?“ Bạn có hiểu không? You understand or not? Có. Tôi hiểu Yes. I understand Không. Tôi không hiểu No. I don’t understand Note: (1) Do not use vâng or dạ (Yes) to answer a Yes/No question. You say Vâng or dạ (Yes) when you respectfully agree with someone(who is older or has more seniority). (2) adjectives are used without the verb - to be - Phở có ngon không? Noodle tasty or not? Có (yes) Không (no)
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985 2014 - 27yo and above Min 10 points to exchange |
|
||||
Quote:
__________________
UpList: Black Page, Apollo, justl00king, Swagelock, Drpussy, powerkid, wittyman, PPGirl, simifly, HonestCrook, ShaolinHamster, Tequila, Sexy_lion, Lao Er Ge Just Up'ed: Clinton (25042016) |
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
The person ask for translation, and not for spelling correction. I'm doing more
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985 2014 - 27yo and above Min 10 points to exchange |
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
What you're doing for him is even better than giving him the translation directly. If I had not known to look one word by one word, I would have thought the translation is "money talking" rather than hear his voice taklking, as someone has wrongly translated above.
|
Advert Space Available |
Bookmarks |
|
|